Obrázky tlumočící významy slov, která se nedají přeložit do slovenštiny
Dnes vraj na celej našej planéte existuje približne 6500 hovorených jazykov. Preto sa nikto nemôže čudovať, že existuje množstvo takých slov, ktoré v inom jazyku nemajú žiaden ekvivalent. Prese takýmito nepreložiteľnými slovíčkami sa zaoberajú krásne ilustrácie zo série Untranslatable Words.
Slovenský jazyk síce používa tisíce slov, ale pre opísanie niektorých pocitov a situácií, s ktorými sa stretneme v obrázkoch od britskej umelkyne Mariji Tiuriny, pre ne aj tak neexistuje žiaden vhodný, konkrétny termín. Možno ich iba nepotrebujeme. Zaujímavé.
Cafuné
Z brazílskej portugalčiny – nežné prechádzanie prstami pomedzi niečie vlasy.
Age-Otori
Z japončiny – keď po ostrihaní vyzeráte horšie ako predtým.
Palegg
Z nórčiny – čokoľvek alebo všetko, čo si môžete dať na krajec chleba.
Gufra
Z arabčiny – množstvo vody, ktoré môže byť držané v rukách.
Baku-Shan
Z japončiny – dievča, ktoré je krásne, len keď sa na ňu pozeráte od chrbta.
Schlimazl
Z jazyka jidiš – chronicky nešťastná osoba.
Duende
Zo španielčiny – tajomná sila, ktorou sa umelecké dielo dotkne osoby.
Kyoikumama
Z japončiny – matka, ktorá neúnavne tlačí svoje deti k akademického úspechu.
L’appel Duvide
Z francúzštiny – inštinktívne nutkanie skočiť z vysokých miest.
Luftmensch
Z jazyka jidiš – odkazuje na niekoho, kto je tak trochu rojko, a doslovne znamená “vzdušná osoba.”
Tretar
Zo švédčiny – druhé alebo tretie naplnenie šálky.
Torchlusspanik
Z nemčiny – strach z toho, že s pribúdajúcim vekom klesá množstvo príležitostí.
Tingo
Jazyk Rapa Nui – keď si požičiavate veci z domu kamaráta, až ich nakoniec zoberiete všetky.
Tento príspevok sme objavili na stránkach Bored Panda. Ak vás zaujal, inšpiroval alebo pobavil, môžete ho poslať ďalej.. nájsť, zdieľať a inšpirovať.
Komentáře: